==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་གུ་ར་བེ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་སླད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཟླ་བྲལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་ཕྱག་བྱས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་འགོད། །མི་ཉག་བྱང་པ་བདག་པོ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ནོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་སྟེང་ལྷ་བདུད་གན་རྐྱལ་དཀར། ཕུང་བདུད་ཁ་སྦུབ་སེར། ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར། འཆི་བདག་ཁ་སྦུབ་ནག་པོ་སྟེ་གཟུགས་བཞི་པོའི་ལག་གཉིས་བརྐྱངས་ཤིང་རྐང་གཉིས་ས་ལ་འབེབས་པའི་བརྩེགས་མའི་སྙིང་གར་སེང་ཕུར་སོར་བརྒྱད་དར་གྱི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་མགོ་མས་རྐེད་པར་བཅིངས་པ་བཏབ་ལ་བཞག །དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ལྕགས་སྣོད་སོགས་སུ་དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་ལྟོ་ཁྲ་ཞི་དྲག་གི་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་ནག་གི་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ། སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཟོར་གཏོར་སྲིད་མེས་ནག་པོ་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཅན་གྱེན་བསླངས། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར། རྒྱབ་ངོས་གཡས་གཡོན་རྩ་གསུམ་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར། བགེགས་གཏོར་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བའི་བདག་
བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་གཏོར་ཡང་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་སྟོང་ཚིག་གྲུབ་རྗེས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་སྒྲུབ་ནི། བདག་མདུན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །རྐེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །ཆུ་སྦུ

【汉语翻译】
降伏魔障噶玛玛哈古汝猛烈事业命脉仪轨加持闪电之鬘。 无边智慧。
降伏魔障噶玛玛哈古汝猛烈事业命脉仪轨加持闪电之鬘。
降伏魔障噶玛玛哈古汝猛烈事业命脉仪轨加持闪电之鬘，如是之名安住于此。
那摩玛哈噶玛古拉贝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以种种方便，为调伏难调之故。
三世诸佛事业之总集。
无与伦比大导师前敬礼。
加持命脉读诵即可书写。
米娘嘉瓦（藏文地名）之主巴·扎西多杰掘藏之甚深秘密噶玛猛烈之命脉，获得有三：预备陈设，正行修供灌顶，后行次第。
第一，于寂静处所，于具盖之法座中央，铁器中食子所作之黑色法生之上，立天魔仰卧白色，蕴魔俯卧黄色，烦恼魔仰卧红色，死魔俯卧黑色，此四形之双手伸展双足踏地之累叠之中心，置立狮子橛长八指，绸缎头饰蛇首以下缚于腰间。其上三足架上，于铁器等中置立具息增怀诛事业庄严之三角黑色食子，饰以黑绸伞盖。右置种种金刚杵，左置桑邓橛，药酒。前方铁器中，置立权势橛食子，黑色息灭，红色宝物向上。陈设五供。后方左右置三根本与护法食子。另有会供食子，驱魔食子等，所有所需之物皆整齐陈设。第二，首先修供，自《业经》皈依发心起至终结，于自身生起明观，同时亦如镜中显影般生起权势食子。念诵多少皆可，圆满咒语后，修持权势橛，自前权势大权势之身，极其巨大向上竖立。果实扎根龙之国度，腰部于人类国度摇曳，头于天神国度弯曲。水管

【英语翻译】
The Ritual of Empowering the Life-force of the Wrathful Activities of Karma Mahaguru, Subduer of Demons, A Garland of Lightning Blessings. Infinite Wisdom.
The Ritual of Empowering the Life-force of the Wrathful Activities of Karma Mahaguru, Subduer of Demons, A Garland of Lightning Blessings.
The Ritual of Empowering the Life-force of the Wrathful Activities of Karma Mahaguru, Subduer of Demons, A Garland of Lightning Blessings, is hereby present.
Namo Maha Karma Gurave. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)
By various means, for the sake of subduing the difficult to tame.
The unified activity of the Buddhas of the three times.
Having paid homage to the incomparable Great Teacher,
I will write down the empowerment of the life-force, which is sufficient by reading.
To obtain the life-force of the very secret and wrathful Karma, a treasure revealed by Minyak Jangpa, Lord Pal Trashi Tobgyal, there are three parts: preparation and arrangement, the main part of accomplishment, offering, and empowerment, and the subsequent activities. First: In a secluded place, in the center of a covered platform, on top of a black Dharma-source made of dough in an iron vessel, place a white god-demon lying on its back, a yellow aggregate-demon lying face down, a red affliction-demon lying on its back, and a black death-demon lying face down. In the heart of these four figures, with their hands outstretched and their feet on the ground, place a lion-phurba eight fingers long, with a silk diadem and a snake's head tied around its waist. On top of that, on a three-legged stand, in an iron vessel, etc., place a triangular black power-torma with variegated patterns, adorned with peaceful and wrathful ornaments, and decorated with a black silk umbrella. To the right, place various vajras. To the left, place a sengdeng phurba, medicine, and rakta. In front, in an iron vessel, place an upraised power-lord zor-torma, black like the end of existence, with a red jewel. Arrange the five senses in rows. On the back, to the right and left, place the three roots and the treasure-guardian tormas. Also, arrange all necessary items, including the tsok torma and the obstacle-removing torma. Second: First, the accomplishment and offering: Starting from the refuge and bodhicitta of the practice manual, continuously recite them until the end. Along with the clear visualization of oneself, also visualize the power-torma as if a reflection appears in a mirror. After completing as many recitations as possible and completing the mantra recitation, the accomplishment of the power-lord zor: In front of me, the form of the great power-lord, extremely large, stands upright. Its fruit pierces the land of the nagas, its waist sways in the land of humans, its head bends in the land of the gods. Water pipe.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་བསམ། ཞེས་བསྒོམས་ལ། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ། ཚོགས་ཐོག་བར་མཐའ་གསུམ་བཏང་། དེ་ནས་སྲོག་གཏད་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་
གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི། །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་གཤམ་དུ་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྲུང་། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྟོ

【汉语翻译】
燃如劫末之火，身之毛孔中，射出熔化的火星忿怒尊，以念诵咒语之火焰光芒，观想焚烧一切损害者。如此观修后，念诵：ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །尽力念诵。供养护藏神，施放三次首尾中间的会供。之后，在实际进行命脉交付之初，不要太多，为那些能守持誓言的弟子们，用百字明咒的瓶水沐浴。就座后，进行驱魔朵玛的清扫净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）中，出现一个宽广巨大的珍宝器皿，其中充满着由ཨོཾ་（藏文，ॐ，oṃ，嗡）、ཨཱཿ（藏文，आः，āḥ，啊）、ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，hūṃ，吽）融化为光芒而成的朵玛，无漏，具足甘露之大海。以三字加持，结予胜印，最后伴随着铙钹声，念诵：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，直到ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍后回向。结吽字手印。顶礼！至尊根本与传承一切具足之殊胜上师圣众的教言谛实，佛陀的……，正法的……，僧伽的……，特别是上师持明降魔业力金刚坛城之诸圣众及其眷属的教言谛实，以大谛实力的加持，今于此处为金刚弟子们修作加持命脉交付之甚深次第时，所有障碍之魔众，以此朵玛令汝等满足，各自返回自处！任何不去且作障碍之众，其身语意三如微尘般摧毁！ཧཱུྃ། 自身观为业力金刚。等如仪轨中所述。在根本咒语的下方，念诵四吽咒等，以驱逐邪魔。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此守护。讲述佛法如何合适，以及特别地。于五浊恶世末期，众生烦恼五毒增盛之时，

【英语翻译】
Blazing like the fire at the end of an eon, from the pores of the body's hair, sparks of molten fire emanate from the wrathful deities. With the light of the mantra recitation's fire, contemplate burning all harm-doers. After contemplating thus, recite: ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །Recite as much as possible. Offer to the treasure-protecting deities, and offer the three sessions of the beginning, middle, and end of the gathering. Then, at the very beginning of the actual life-force entrustment, not too many, bathe those disciples who can keep their vows with the vase water of the Hundred Syllable Mantra. Sit in rows and perform the exorcism and purification of the obstacle-making torma. From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable), appears a vast and extensive precious vessel, filled with the torma that has arisen from ཨོཾ་ (Tibetan, ॐ, oṃ, Om), ཨཱཿ (Tibetan, आः, āḥ, Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hūṃ, Hung) melting into light, without leakage, possessing a great ocean of nectar. Bless with the three syllables, perform the mudra of bestowing the supreme, and finally, accompanied by the sound of cymbals, recite: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) etc., until ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) Recite three times and dedicate. Make the Hung gesture. Homage! By the truth of the words of the venerable root and lineage, all the glorious and holy lamas, the Buddhas, the Dharma, the Sangha, and especially the deities of the mandala of the Lama Rigdzin Dudul Karma Guru and their retinues, by the power of the great truth, today, as we perform the profound sequence of empowerment and life-force entrustment for the Vajra disciples, may all the obstructing spirits and harmful beings be satisfied by this torma and depart to their respective places! Those who do not depart and obstruct, may their bodies, speech, and minds be destroyed like particles of dust! ཧཱུྃ། Visualize yourself as Karma Guru. As described in the ritual text. Below the root mantra, recite the four Hung mantras, etc., to dispel obstacles. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) Protect with this. Explain the Dharma as appropriate and specifically. In the final period of the five degenerations, when sentient beings are overwhelmed by the five poisons of affliction,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་
ཤིང་མཐའི་དགྲ་བཞི་ལངས་པའི་ཚེ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་མངའ་བདག་སྤྲུལ་པས་འདོན། །ཅེས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལྔ་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་རིམ་པར་འདོན་པར་གསུངས་པའི་བཞི་པ་ནི། རང་གཏེར་བསམ་ཡས་ཨརྻ་པ་གླིང་ནས་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལུང་བསྟན་ལས། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཁྱད་པར་ཐུགས་གཏེར་ལྔ། །ད་ལྟ་མགོ་ནག་སྤྱི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྨོན་ལམ་དག་པའི་སྐྱེ་བ་རྣམ་ལྔས་འདོན། །དམ་རྫས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཟབ་གཏེར་ལ་སྤྱད་པས། །སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མཚན་རྟགས་བཅུ་གསུམ་ལྡན། །བདེན་པའི་ངག་འགྲུབ་སྒྲ་དབྱངས་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་གཏིང་དཔག་དཀའ། །བདག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རང་དབང་སྤྱོད། །ཅེས་མངའ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བསྟན་པ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའམ། གཏེར་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་གཙང་རོང་སྦས་ཡུལ་ཁམ་བུ་ལུང་གི་ཕུག་པ་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་
བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས། །དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང་། །བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྲོག་གཏད་ཞུ། །ལན་གསུམ། ལམ་ལོག་པ་ལས་ལྡོག་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་བློ་གཏད་གཅིག་ཆོག་གིས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་

【汉语翻译】
由于极其粗大的自心迷乱的自相外境中，出现损毁国土的邪魔鬼怪妖魔，如狂风般肆虐，当四方之敌兴起之时，为了调伏而特别赞颂的极密猛烈的甚深法，出自《如意宝教法总集》中：“五种意伏藏由自在者化身取。”如是，法王赤松德赞圆满成就身语意功德事业之五种化身依次显现，其中特别殊胜的五种意伏藏依次取出，其中第四种是：从自伏藏桑耶阿雅巴林迎请出誓言物解脱丸时所作的授记中说：“二十五尊胜士及五意伏藏，如今汝为黑头百姓之君主，以清净愿力之五种转世取，与此誓言物相遇之士夫，于诸多转世中享用甚深伏藏，身之威光具足十三相，成就真实语，语调如梵天之音，意之加持，智慧之深广难以测度，乃我与君王之功德化身，于五种事业任运自在。”如是，授记为自在者功德之化身的吉祥扎西多杰旺波德，或伏藏师空行母事业圆成自在女从藏绒隐地康布隆的山洞中迎请出的上师猛烈莲师的加持命脉次第甚深修持等作引导，令献曼扎。双手合掌，手捧鲜花，合掌祈祷，请随念此：末世五毒烦恼重，损毁妖魔鬼怪起，是故阻碍违缘多，为救脱离诸违缘，祈请降伏魔莲师命，念诵三遍。为了从歧途返回，受持皈依戒，于前方虚空中，观想上师莲师及三根本众如乌云般密集显现，于彼等跟前，我与他众一切有情乃至菩提果之间，以唯一依怙之心而皈依，如是思维后，请随念此：末世五毒等如前念诵三遍。从下劣道

【英语翻译】
Due to the extremely coarse self-mind's deluded self-image in the external environment, destructive demons, spirits, and malevolent beings arise, raging like a storm. When the four enemies of the borderlands arise, this profound and secret fierce dharma, especially praised as the antidote for subduing them, comes from the general collection of Ratna's teachings: "The five mind treasures are revealed by the emanation of the master." Thus, the five emanations of King Trisong Detsen, who perfected the fruit of body, speech, mind, qualities, and activities, appeared in succession. Among them, the fourth of the five particularly excellent mind treasures that were revealed in succession is: From the prophecy when the sacred substance, the liberation pill, was invited from Samye Aryapala, the self-treasure, it says: "Twenty-five excellent ones and five mind treasures, now you are the king of the black-headed people, take them with five pure aspiration births. The person who encounters this sacred substance will enjoy the profound treasure in many births, the glory of the body is endowed with thirteen signs, the true speech is accomplished, the sound of speech is like Brahma's voice, the blessing of the mind, the depth of wisdom is difficult to fathom, it is the emanation of my and the king's qualities, freely use the five kinds of activities." Thus, prophesied as the emanation of the qualities of the master, the glorious Tashi Tobgyal Wangpo De, or the treasure revealer Khandro Trinley Yongdrup Tsal, from the cave of Kham Lung in Tsang Rong hidden land, invited the blessing of the powerful Guru Rinpoche, the profound practice of entrusting the life force, etc., as an introduction, and then offered the mandala. Hold your hands together with flowers, join your palms and pray, please repeat after me: In the degenerate age, the five poisons of affliction are heavy, destructive demons and spirits arise, therefore there are many obstacles and hindrances, in order to save from obstacles and hindrances, pray for the life entrustment of the demon-subduing lotus master, recite three times. In order to turn away from the wrong path and take the refuge vow, in the sky in front, visualize Guru Rinpoche and the three roots of deities appearing as dense as clouds, in front of them, I and all other sentient beings, until the attainment of enlightenment, with a single mind of reliance, take refuge, think like this, please repeat after me: The degenerate age, the five poisons, etc., recite three times as before. From the inferior path

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྡོག་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོས་ཤིང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་སོགས་ལན་གསུམ། ད་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་བཅའ་ཞིང་རླུང་བསྡམ། ཡིད་གཞན་
དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏ་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནང་། །གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ །ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །མཐིང་ནག་བེར་དང་ཆོས་གོས་མནབ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། །བདུད་ཀྱི་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གསལ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ལ་
སོགས་པ་ནས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཚར་གསུམ། རྩ་སྔགས་ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་ད

【汉语翻译】
为了逆转大乘发心，为了将虚空遍布的父母众生安置于降伏魔军噶玛古汝的果位，为此，接受甚深秘密猛烈的成熟次第，修持解脱的甚深口诀，如此作念，跟随念诵。边地四敌等三遍。现在是为了加持之基，迎请智慧尊者，因此端正身姿，收摄气息。心中不要散乱于其他，如此观想。以甘露（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和事业水清净，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。刹那空性之中，天铁燃烧的宫殿内，座上是各种金刚和，莲花之上四魔众，白黄红黑四色交错上，以威严愤怒的姿态，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现金刚的弟子们，刹那化为噶玛猛烈的身，如蓝黑色烟雾的颜色，右手挥舞各种金刚杵，左手握着坚固橛，身披蓝黑色法衣和袈裟，各种金刚的念珠和，魔众的头颅鬘作项链垂挂，威严愤怒猛烈的身，明观为誓言尊者。如是明观的顶轮是白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志，喉间是红色莲花，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标志，心间是蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。由于对上师和坛城主尊无二无别生起虔诚和渴望，从坛城主尊的心间，以及你们三处的三个字中，也放射出光芒照耀十方，从密严刹土，三身持明传承的众，特别是西方极乐世界和，邬金空行刹土，罗刹洲铜色吉祥山等处，迎请降伏魔军噶玛古汝，被三根本的本尊众围绕，如雪崩般不可思议，融入你们的身语意三门，生起被加持的信心。焚烧大油和古古香。伴随乐器和歌声，念诵祈请文和咒语三遍。念诵根本咒二十一遍。以“萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）”加持降临。誓言和智慧二者无别，直至未获菩提之间。

【英语翻译】
In order to reverse the Mahayana aspiration, in order to place all sentient beings, parents who pervade the sky, in the state of subduing the Maras, Karma Guru, for that purpose, receive the profound secret and fierce ripening sequence, practice the profound liberating instructions, thinking thus, repeat after me. The four enemies of the borderlands, etc., three times. Now, in order to establish the basis of blessings, to invoke the wisdom beings, therefore, straighten the body posture and restrain the breath. Do not let the mind wander elsewhere, visualize in this way. Cleanse with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar) and action water, purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From the state of emptiness in an instant, inside the palace of burning meteoric iron, on the seat are various vajras and, on top of the lotus are the four Maras, on top of the four intertwined white, yellow, red, and black colors, in a majestic and wrathful posture, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the vajra disciples manifest, in an instant, the fierce body of Karma, like the color of bluish-black smoke, the right hand brandishes various vajras, the left hand holds a firm stake, wearing a bluish-black cloak and Dharma robes, garlands of various vajras and, a necklace of demon heads hangs down, a majestic and wrathful fierce body, clearly visualize as the Samaya being. Thus, the crown of the clear visualization is a white wheel, marked with the Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) syllable, the throat is a red lotus, marked with the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable, the heart is a blue vajra, marked with the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable. Due to generating devotion and longing for the guru and the main deity of the mandala as inseparable, from the heart of the main deity of the mandala, and also from the three syllables in your three places, rays of light radiate in the ten directions, from the Akanishta realm, the assembly of the three Kayas of the Vidyadhara lineage, especially the Western Sukhavati and, the Ugyen Dakini realm, the Copper-Colored Glorious Mountain of the Rakshasa continent, etc., invoke the subduing of the Maras, Karma Guru, surrounded by the deities of the Three Roots, like a blizzard of snow, immeasurable, dissolving into your body, speech, and mind, generate the faith of being blessed. Burn great oil and guggul incense. Accompanied by musical instruments and songs, recite the invocation prayer and mantra three times. Recite the root mantra twenty-one times. With "Samaya Abeshaya A Ah (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)" may the blessings descend. May the Samaya and Wisdom be inseparable, until enlightenment is attained.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སྒྲོལ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་འདི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་གཏད། །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་རྫས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་བྱས་པས་ཁྱོད་རང་
རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་ལྡིར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་ཕབ་པས་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་བདག །ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་བར་མོས་ཤིག །བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་གསུངས་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་
གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཀའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་མད

【汉语翻译】
思维坚定。谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。这样在头顶放置金刚交杵。然后你们观想自己显现为降伏魔军的猛厉噶玛古汝本尊，接受本尊的第二种法器，如同一盏灯分出两盏灯一样。这是降伏烦恼四魔的金刚，赐予有缘之子作为方便的印契。嗡 班杂 萨埵 班 亚 南（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva bhaya nan，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 怖 呀 南），这样将各种金刚杵置于右手。这是救度一切事业的桑丹普巴，作为以智慧和慈悲度脱之物赐予。吽 班杂 基里 基拉亚 玛热亚 惹（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra kīli kīlaya māraya rbada，汉语字面意思：吽 金刚 橛 橛耶 杀 啪），置于左手。拿起修供食子。观想食子供器是尸陀林嬉戏、天铁燃烧的宫殿，食子供品是上师持明噶玛古汝真实安住，以虔诚和渴望祈祷，于是您们
来到头顶。身作欢喜之舞，语咒之声如千龙雷鸣，意深明无二的智慧，以极度燃烧的光辉，净化身语意的罪障等暂时和究竟的违缘、障碍、不顺的一切方面。身语意智慧金刚的加持和成就如雨般降下，获得圆满四灌顶之力的思维。吽。大吉祥心之化身事业主，降伏一切邪引恶毒的玛哈古汝，噶玛猛厉威力的身语意，功德事业加持能力的威力，现在就赐予种姓之子。嗡 阿 吽 噶玛 玛哈 古汝 噶玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 噶玛 玛哈 古汝 噶玛 悉地 吽），这样念诵根本咒语多次。从食子供养之神，如同一盏灯分出两盏灯一样来到，融入您们的头顶，思维与降伏魔军的噶玛古汝无二无别。给予念诵传承是：然后为了给予所说的命之精髓，这样观想：上师和本尊的内心，在深蓝色金刚的中心有吽字和咒鬘，您们也观想自己显现为本尊，在内心深蓝色金刚
的中心，有蓝色吽字，周围有绿黑色咒鬘右旋，如太阳般光辉燃烧。上师和本

【英语翻译】
Think of it as being firm. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Firm Vajra). In this way, place the crossed vajra on the crown of the head. Then, visualize yourselves as the actual Karma Guru, the powerful subduer of demons, and think that you are receiving the second attribute of the front generation, like one lamp branching out into two. This vajra subdues the four demons of affliction. It is given to the fortunate son as a means of mudra. Oṃ Vajrasattva Bhaya Nan (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva bhaya nan，汉语字面意思：Om Vajrasattva Fear Nan), in this way, place various vajras in the right hand. This sengdeng phurba, which completely liberates all activities, is given as a substance to be liberated with wisdom and compassion. Hūṃ Vajra Kīlī Kīlaya Māraya Rbada (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra kīli kīlaya māraya rbada，汉语字面意思：Hum Vajra Kili Kilaya Maraya Rbada), place it in the left hand. Take the sadhana torma. Think that the torma vessel is a palace of cremation grounds, revelry, and burning meteoric iron, and that the torma substance is the actual presence of the lama rigdzin Karma Guru. By making devotion and longing, you
come to the crown of your head. The body performs a dance of joy. The sound of the mantra roars like a thousand dragons. With the splendor of the wisdom that is inseparable from the deep clarity of the mind, purify all the temporary and ultimate adverse conditions, obstacles, and unfavorable aspects of the sins and obscurations of body, speech, and mind. Think that by raining down all the blessings and accomplishments of the vajra of body, speech, and mind wisdom, you have obtained the complete power of the four empowerments. Hūṃ. The emanation of the great glorious mind, the lord of activity, the Mahaguru who subdues all misleading and evil influences. The body, speech, and mind of the powerful Karma, the power of qualities, activities, blessings, and abilities. Now give it to the son of the lineage. Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum), say the root mantra many times. From the deity of the torma, like one lamp branching out into two, it comes and dissolves into the crown of your head, and think that you have become inseparable from the Karma Guru who subdues demons. Giving the recitation transmission is: Then, in order to give the essence of life that has been said, visualize as follows: In the heart of the teacher and the front generation, in the center of the dark blue vajra, there is the letter Hūṃ and the mantra garland. You also visualize yourselves as deities, in the heart of the dark blue vajra,
in the center, there is a blue Hūṃ letter, surrounded by a greenish-black mantra garland rotating clockwise. The splendor is blazing like the sun. Teacher and front

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གྲངས་མེད་པ་ཆད། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་སོགས་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་མོས་པའི་ངང་ནས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གསུང་བར་ཞུ། བྱས་ལ་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་ནས་བགྲང་དུ་བཅུག་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླར་གཞུག །རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་དང་། ཨད་ཊ་སད་ཊ་གཏོར་ནག་སྔགས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་རྗེས་ཟློས་བྱ་བར་བཤད་པས་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དབང་འདི་རྐྱེན་སེལ་ཙམ་ལ་བསྐུར་ན་འདིའི་འཕྲོས་སུ་གཤམ་གྱི་བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་། ཉམས་ལེན་མཁན་གྱི་སྔགས་པ་སོགས་ལ་བསྒྲལ་དབང་དང་ཟོར་དབང་བྱེད་ན་བཟླས་ལུང་འཕྲོས་སུ། གཏོར་མའི་འོག་གི་བདུད་བཞི་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཀོད། སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོ་དགོས་ན། གསེར་སྐྱེམས། མཁྱེན་གསོལ། གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་
གཞུག་ལྷུག་པ་བཅས་བྱང་ལུགས་སམ་སྟབས་བདེ་འབྲེལ་ཆགས་བཏང་། རྩ་བའི་དགོངས་དོན་དཀྱུས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་སྟེ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་གདེངས་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ། ཕུར་བུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། མདུན་གྱི་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བཞིན་བཏབ་པས་ཕུར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ཏེ་ཡལ། ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཕུར་རྩེས་ཡེར་གྱིས་བླངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ཁོའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཡང་ཕུར་བུ་བཏབ་པས་རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་འདུས་པ་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཕཊ་ཅེས་འཕངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་སེང་བརྒྱུད་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མགོར་རྣམ་ཤེས་

【汉语翻译】
从坛城本尊的心间，无数的咒语之链断开。身之形象从口中流出。你们都进入观想为本尊的口中，融入心间的咒语之链，咒语的火焰将疾病、邪魔、罪障、障碍等烧成灰烬，以这样的信念，请以复诵的方式念诵百字明咒。念诵后，用金刚子念珠计数，开始念诵百字明咒。将根本咒与事业咒连接，复诵三遍事业咒。也有人说可以复诵阿达萨达黑替身咒，如果喜欢也可以做。最后将念珠放在头顶上。祈愿上师噶玛古汝的身语意的加持和力量，全部融入这些金刚弟子的相续中。这样说。如果这个灌顶只是为了消除障碍，那么在此之后加上下面的降伏朵玛灌顶就可以了。如果是修行者、咒师等要做诛法灌顶和朵玛灌顶，那么在念诵传承之后，将朵玛下面的四魔放在弟子的面前。如果需要盛大的仪轨，那么就按照北方传承的方式，或者以简便的方式进行献酒、祈请、证人、火供、勾招、遣送等仪轨。根本的意旨，这样就足够了。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽阔而深邃的坑中，观想ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）和ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）化现为真实的怨敌、邪魔、恶鬼。ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）像三宝、三身等降伏仪轨的最后部分一样，勾招融入三次。上师只是象征性地举起桑堆橛，然后交给弟子。你们观想自己是极密忿怒的噶玛古汝，橛是莲花橛，面前的灵嘎是真实的怨敌邪魔。一边旋转橛，一边插入，橛的光芒逐渐聚集融合他的身体，五大精华逐渐消失。安住在命依白阿字的状态，用橛尖猛烈地取出，融入自己，观想他的光彩、光芒、威严全部融入自己，这是命灌顶。再次插入橛，观想神识融入ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）的状态，用橛尖的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）取出，念诵ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）并抛掷，通过橛的空心，净化所有的恶业。神识在绳结的顶端

【英语翻译】
From the heart of the deity of the mandala, countless chains of mantras break off. The form of the body emanates from the mouth. All of you enter into the mouth visualized as the deity, and as you merge into the chain of mantras in the heart, the flames of the mantras burn away diseases, evil spirits, sins, obstacles, etc., with the belief that they are reduced to ashes. Please recite the hundred-syllable mantra in a repetitive manner. After reciting, use a rudraksha mala to count and begin reciting the hundred-syllable mantra. Connect the root mantra with the activity mantra, and repeat the activity mantra three times. Some say that the Adatasada black substitute mantra can also be repeated, and if you like, you can do it. Finally, place the mala on top of your head. May the blessings and power of the body, speech, and mind of Lama Karma Guru be fully integrated into the minds of these vajra disciples. Say this. If this empowerment is only for removing obstacles, then it is sufficient to add the following subjugation torma empowerment after this. If practitioners, mantra practitioners, etc., are to perform wrathful empowerment and torma empowerment, then after reciting the lineage, place the four maras under the torma in front of the disciples. If a grand ritual is required, then perform the rituals of offering alcohol, supplication, witness, fire offering, summoning, and sending according to the Northern tradition or in a simple and connected manner. The fundamental meaning is sufficient with this much. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the wide and deep pit, visualize ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning) and ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning) manifesting as real enemies, demons, and evil spirits. ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning) Like the last part of the subjugation ritual of the Three Jewels, Three Bodies, etc., summon and merge three times. The master only symbolically raises the sengdeng phurba and then hands it to the disciple. Visualize yourselves as the extremely secret wrathful Karma Guru, the phurba as the lotus phurba, and the linga in front as the real enemy and demon. While rotating the phurba, insert it, and the light of the phurba gradually gathers and merges his body, and the essence of the five elements gradually disappears. Remaining in the state of the life-sustaining white Ah, fiercely extract it with the tip of the phurba and merge it into yourself, visualizing that all his radiance, light, and majesty merge into yourself, this is the life empowerment. Insert the phurba again, visualizing that the consciousness merges into the state of ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning), extract it with the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning) of the phurba tip, and recite ཕཊ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, no literal meaning) and throw it, purifying all bad karma through the hollow of the phurba. The consciousness is at the top of the knot.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྡུལ་ཕྲན་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་རྒྱངས་ཀྱིས་འཐོན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕངས་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་སྟེ། དེ་ལྟར་གསལ་བ་གསུམ། ལུང་གཉིས། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་
ཀྱི་རྫོང་། སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲང་། སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ། སྐུ་སྟོད་ཡང་གསང་སོགས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུ་འདེབས་པ་དང་རལ་གྲིས་གཏུབས་སུ་གཞུག །བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་སྤར་བ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་བར་མོས་ཤིག །ལིང་རོ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ལ༔ གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཟོར་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀརྨ་གུ་རུ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །སོགས་གོང་གསལ་ཟོར་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཚིག་པར་བསམ། །བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོགས་ཟོར་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཕྱི་རོལ་དུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་ལ་འཕེན་དུ་གཞུག །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ་བྲོ་བརྡུང་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་སྤྲོ་ན་བྱ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། མཐར་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་སྣོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཏོར་མ་ཉིད་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་
མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་་་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་གནང་ཞིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
微细清净的明点吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态，猛烈地发出，抛向法界，这是沐浴之语。如此这般，明晰三处，语二处，见解是法性的堡垒，禅修是生圆次第的险道，行为具有慈悲的命脉，请进入诛杀的程序。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。身体上部、极密等，念诵猛咒，橛刺，用剑砍。将诛杀的血肉转化为甘露精华，您显现为本尊，请欢喜享用。将灵牌给予弟子。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！罗刹之王具鬃毛者，咕噜噶玛猛烈力，开启如天地般的面容，露出如雪山般的獠牙，伸出如红电般的舌头，享用诛杀的仇敌邪魔的血肉骨，享用三毒血肉的供品。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）噶玛玛哈咕噜噶玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！对于损害者的血肉骨，卡让卡嘿！如此念诵。之后是替身灌顶：您们噶玛咕噜大威猛，无有匹敌，刹那间转变，自身为大自在天的身相。等等，如前述替身修法时一样，观想词句。中间念诵。如是明晰的身之光芒，如火焰般，从中发出咒语的自声，如此观想，复诵替身咒语三遍。阿达萨达等，猛烈念诵替身咒语。与外部的击打声配合，开始抛掷。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自身明观为噶玛咕噜，等等，如仪轨中所说，观想护轮，敲击朵玛器皿等，是广修的方式，喜欢就做，不做也没有缺失。最后是敕令：手持修法朵玛。您们明观为自在天，转变，在上师噶玛咕噜真实显现的头顶，朵玛器皿，天铁燃烧的宫殿朵玛本身，极密猛烈的噶玛咕噜，三根本如海的云聚，如亲眼所见般安住，以极大的虔诚，祈愿身语意功德事业，无尽庄严轮的加持力量圆满，赐予殊胜和共同的成就，在此座上获得。大吉祥噶玛嘿汝嘎，事业成就的持明者扎巴哈德，觉

【英语翻译】
The minute, pure essence of the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) emanates intensely and is hurled into the Dharmadhatu, this is the ablutionary speech. Thus, clarify the three places, the two speeches. The view is the fortress of Dharmata. Meditation is the perilous path of generation and completion stages. Conduct is endowed with the life force of compassion, please enter the process of liberation. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The upper part of the body, the innermost secrets, etc., recite fierce mantras, plant the phurba, and strike with the sword. Transform the flesh and blood of the liberated into the essence of nectar, you are clear as the deity, please enjoy it with devotion. Give the effigy to the disciples. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Rakshasa king with a mane, Guru Karma Wrathful Power, open your face as vast as heaven and earth, bare your fangs as large as snow mountains, extend your tongue like red lightning, devour the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors, partake of the offering of the three poisons, flesh, and blood. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! To the flesh, blood, and bones of the harm-doer, Kharaṃ Khāhi! Thus recite. Then, the empowerment of the Zhor: You all, Karma Guru, great and powerful, unrivaled, instantly transform, your own body as the great Lord. Etc., as in the aforementioned Zhor practice. Think of the words. Recite in between. Thus, from the clear body's light rays, like flames, think that the self-sound of the mantra is proclaimed, and repeat the Zhor mantra three times. Ada Sada, etc., fiercely recite the Zhor mantra. Coordinate with the external striking and begin to throw. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Your own clarity as Karma Guru, etc., as stated in the manual, contemplate the protective circle, and beat the drum on the torma vessel, etc., is a part of the extensive practice, do it if you like. If you don't do it, there is no fault. Finally, the command: Hold the practice torma. You all, clear as the Lord, transform, on the crown of the head where the Lama Karma Guru actually appears, the torma vessel, the palace of burning sky iron, the torma itself, the innermost secret, fierce Karma Guru, the cloud of the three roots like an ocean, abiding as if directly seen, with great devotion, pray that the blessings and power of the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities be fully granted, and that the supreme and common siddhis be attained on this very seat. Great glorious Karma Heruka, Vidyadhara Prabhahasti who accomplished the activities, Awakened One.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མེ་ཉག་བྱང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། ཐུགས་སྲས་ངག་དབང་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། བསམ་པའི་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། མཐའི་དམག་དཔུང་སོགས་གཟུགས་ཅན་དགྲའི་གནོད་པས་མཚོན་ཏེ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་སྦ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སོགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁར་བཏེགས། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བསྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། སྐུ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཀརྨ་དྲག་པོས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་རབ་བསྩལ་ནས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་གཡུལ་ཟློག་ཤོག །སྨིན་བྱེད་འདིའི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཉིད་ཚིག་སྣ་བསྡུས་ཆེས་པས་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ལ་བཀླག་ཆོག་མས་ཉམས་ཕན་
ཆེ་བར་བསམས

【汉语翻译】
第二世莲花生颅鬘力，王妃益西措嘉，法王赤松德赞，米娘绛巴法王旺波德，心子阿旺仁增多吉等根本和传承的具德上师们，以及降伏魔军噶玛扎波的身语意功德事业方面，加持这位金刚弟子。身体的疾病，内心的痛苦，思想的障碍，大灾难和恐惧，上中下三界的邪魔鬼怪，边境的军队等有形敌人的伤害为代表，从一切障碍不顺的方面，请做守护、救护、隐藏的事业。顺缘寿命和福德，财富权势，闻思修的功德等增长广大，祈请加持。
根本咒语后： ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། （藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：कायसिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाकसिद्धि आः，梵文罗马拟音：vākasiddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 啊） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्तसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽） སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्वसिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarvasiddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍） 将身像嚓克力和智慧尊无别升到空中。观想朵玛的誓言尊化为光融入你们，然后将朵玛残食作为成就赐予。撒花，仅仅观看就能摄集三有，仅仅恐吓就能使八部为仆，仅仅思念就能降下成就之雨，愿邬金传承具足吉祥！如此等说吉祥语。这样，前译教法的大明灯，藏主扎西多杰的伏藏，极密猛厉噶玛古汝的加持命脉次第圆满完成，等等进行连接。像主尊一样等，供养曼扎等按照共同仪轨进行。第三，后续事宜。享用荟供，像事业仪轨一样，从布施残食到跳马舞之间按照通常仪轨进行。供养赞颂，祈请宽恕，有身像则进行坚住，没有则进行迎请返回。以回向、发愿、吉祥语等结束。噶玛扎波以身语意的加持和威严，赐予我和一切众生，从烦恼四魔的军队中彻底获胜，愿以事业的力量，遣除世间的战争！此成熟仪轨的第五根本是珍宝的开示，因为词句过于简略，所以认为像我这样智慧低下的人也能阅读，并且对修行有很大的帮助。

【英语翻译】
The second Padmakarodhara Tsal, Queen Yeshe Tsogyal, Dharma King Trisong Detsen, Minyak Jangpa Chogyal Wangpo De, heart son Ngawang Rigzin Dorje, and all the glorious and holy lamas of the root and lineage. Through the body, speech, mind, qualities, and activities of the demon-subduing Karma Drakpo, bless this vajra disciple. Sickness of the body, suffering of the mind, obstacles of thought, great disasters and fears, demons and obstructors of the upper, lower, and intermediate realms, the harm of embodied enemies such as border armies, protect, save, and conceal from all obstructing and unfavorable aspects. May favorable conditions, life and merit, wealth and power, qualities of learning and realization, etc., increase and expand, please bless.
At the end of the root mantra: Kāya siddhi oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：कायसिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡) Vāka siddhi āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाकसिद्धि आः，梵文罗马拟音：vākasiddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 啊) Citta siddhi hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्तसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽) Sarva siddhi hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्वसिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarvasiddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍) Raise the body representation, the tsakli, and the wisdom being, inseparable, into the sky. Visualize the samaya being of the torma dissolving into light and merging into you all, and then give the torma remnants as accomplishments. Scatter flowers, may merely looking at it gather the three realms under control, may merely threatening it make the eight classes into servants, may merely thinking of it cause a rain of accomplishments to fall. May there be auspiciousness with the Ugyen lineage! Thus, speak auspicious words. In this way, the great illuminator of the early translation teachings, the treasure of Jangdak Tashi Tobgyal, the extremely secret and wrathful Karma Guru's blessing and life-force entrustment sequence is perfectly completed, etc., connect with these. Like the main deity, etc., perform the offering of the mandala of gratitude, etc., according to the common ritual. Third, subsequent activities. Enjoy the tsok, and like the activity ritual, from giving the leftovers to the horse dance, follow the usual ritual. Offering praise of gratitude, requesting forgiveness, if there is a body representation, then perform the stable abiding, and if not, then perform the welcoming back. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious words. May Karma Drakpo, with the blessings and majesty of body, speech, and mind, bestow upon me and all beings, completely triumphing over the armies of the four maras of affliction, may the power of activity turn back the battles of existence! This fifth root of the practice of this ripening ritual is the precious words, because the words are too concise, it is thought that even someone with low intelligence like me can read it, and it is of great benefit to practice.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
从。无边慧众于宗萨扎西拉孜所作，善妙增盛。
降伏魔众噶玛玛哈咕噜之事业猛烈的命托仪轨，加持闪电之鬘。无边慧。

【英语翻译】
From. What was done by the assembly of Limitless Wisdom at Dzongsar Trashi Lhatse, may virtue and excellence increase.
The empowerment of the fierce life-force entrustment ritual of Karma Mahaguru, subduer of demons, a garland of blessings like lightning. Limitless Wisdom.

============================================================

